VACANA
School of Liberal Arts
Mae Fah Luang University

ISSN: 2287-0903

 

การศึกษาคุณสมบัติทางความหมายของการปรากฏร่วมของคำว่า “ติด” ในภาษาไทยโดยใช้คลังข้อมูลภาษา : A Corpus-Based study on semantic features of the word “/tìt/” in Thai by using co-occurence words analysis

จิตสุดา บุญรัตน์, คเชนทร์ ตัญศิริ, มุกข์ดา สุขธาราจาร

Abstract



บทคัดย่อ

บทความวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์ เพื่อศึกษารูปแบบการปรากฏร่วมจำเพาะ(collocation) ของคำกริยา ติด ในภาษาไทยโดยวิเคราะห์จากคลังข้อมูลภาษาและวิเคราะห์คุณสมบัติทางความหมายของคำกริยา ติด จากบริบทของการปรากฏร่วม

ผลการวิจัยพบว่า การปรากฏร่วมของคำกริยา ติด มี 15 รูปแบบ โดยมีลักษณะการปรากฏร่วมที่แตกต่างกัน

โดยเมื่อวิเคราะห์ความหมายจากการปรากฏร่วมแล้วพบว่า ความหมายของ ติด สามารถแสดงความหมายได้ 10 ความหมาย ประกอบด้วย 1) เหตุการณ์แสดงสภาพที่ของสิ่งหนึ่งแปะติดหรือค้างอยู่กับสิ่งที่เป็นฐาน 2) เหตุการณ์สภาพที่สถานที่อยู่ในตำแหน่งชิด 3) เหตุการณ์สภาพคงอยู่ 4) เหตุการณ์แสดงสภาพที่สิ่งของไม่สามารถเคลื่อนที่ได้ 5) การขออาศัยไปด้วย  6) เหตุการณ์แสดงการกระทำบางอย่างเป็นประจำ 7) การได้รับคัดเลือกให้เข้าศึกษา 8) การได้รับเชื้อโรค 9) ความใกล้ชิดในเชิงความสัมพันธ์ทางสังคม 10) การทำเหตุการณ์บางอย่างไม่ได้เนื่องจากต้องทำอีกภารกิจหนึ่ง

 

Abstract

The objective of this research paper is to study collocation of the word “/tìt/” in Thai by corpus-based and semantic features analysis of the word “/tìt/”  in Thai by using  co-occurrence words

Results of the research showed that of the word “/tìt/” is 15 pattern, the collocations is  different aspects of the appearance structure.

Analyzing the definition of collocation in the word “/tìt/”  in Thai showed that 9 definitions is 1) An even that show the condition of things that are stick with the base. 2) An even that show the condition of the property is positioned near. 3) Be remain 4) An even that show is unable to move. 5) Requesting to live with. 6) The event shows certain actions regularly. 7) The recruited into the study. 8) Getting germs 9) Closeness in terms of social relations 10) Unable to do certain events because of having to do another mission.


Full Text:

PDF

References


วิโรจน์ อรุณมานะกุล. (2553). ภาษาศาสตร์คลังข้อมูล : หลักการและการใช้. กรุงเทพฯ: ภาควิชาภาษาศาสตร์ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.

Benson. (1990). Multi-word collocation extraction by syntactic composition of collocation bigrams. Geneva: Language Technology, University of Geneva.

Biber, D., Conrad, S., & Reppen. R. (1996). Corpus-Based Investigations of Language Use. Annual Review of Applied Linguistics,16,115-135. doi : 10.1017/S0267190500001471

Boonyuasaquan, S. (2005). An analysis of Collocational Violations in Translation. MANUTSAT PARITAT : Journal of Humanities,27(2),79-91.

Dorkchandra, D. (2015). The Effects of Collocation Noticing Instruction on Thai EFL learners Collocational Competence. Journal of Advances in English Language Teaching, 3(1), 1-11.

Falkum,I.L. & Vicente, A. (2005). Polysemy: Current perspectives and approaches. London: University College London.

Fellbaum, C. (2007). Idioms and collocations: corpus-based linguistic and lexicographic studies. London: New York.

Fillmore. (n.d.). Polysemy: Theoretical and Computational Approaches. New York: Oxford University Press.

McIntosh, C. (2012). Oxford Collocations Dictionary for Students of English. New York: Oxford University Press.

Natcha. (2016). A study of word sense discrimination in Thai using latent semantic analysis. Bangkok: Chulalongkorn University.

Sag. (2002). Syntax Based Collocation Extraction. Geneva: University of Geneva.

Sinclair, J. C. (1991). Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.

Tirasaroj, N., & Aroonmanakun, W. (20018). A Study of Word Sense Discrimination of / Hua4 / in Thai Using Latent Semantic Analysis. Humanities Journal,25(1),184-207.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


User
Notifications
Journal Content

Browse
Font Size