VACANA
School of Liberal Arts
Mae Fah Luang University

ISSN: 2287-0903

 

Investigating public signage in the border area of Nong Khai: Multilingualism at a crossroads

Thanis Tangkitjaroenkun, Rachanee Dersingh, Preut Thanarat

Abstract


Nong Khai, a border town between Thailand and Laos and a major land crossing between the two nations, has increasingly experienced the changes driven by ongoing economic development. With the introduction of Asean Economics Community (AEC) where the border crossing is friendlier and more welcoming, the once laid-back province has witnessed the economic boom, the rising trades as well as the influx of visitors on both sides of the border. Inevitably, to accommodate the changing economic and hybridised demographic landscape of the area, the language on display in the province, especially around the border area, has been affected. As linguistic landscape is arguably determined by societal demands and needs, the changing linguistic landscape of Nong Khai calls for an in-depth investigation. This research therefore aims to study the public signage in the border area of Nong Khai in order to 1) identify the languages appearing on those signs and their functions and 2) language order on the signs. The data for this study came from a field survey to the First Thai-Lao Friendship Bridge, Tha Sadet Market (Indochina Market), official and non-official establishments surrounding the border post where 247 signs were collected and analysed. Findings suggest that at least 5 languages can be spotted on the public signs in the border areas and Tha Sadet market, the extent of which varies. English is the most preferred language on the signs in all the areas investigated.


Keywords


Nong Khai; linguistic landscape; border; public signs

Full Text:

PDF

References


Backhaus, P. (2007). Linguistic landscape: A comparative study of urban multilingualism in Tokyo. Multilingual Matters.

Ben-Rafael, E., Shohamy, L., Amara, M., & Trumper-Hecht,N. (2008). Linguistic landscape as symbolic construction of the public space: The case of Israel. International Journal of Multilingualism, 3(1), 7-30.

Bhabha, H.K. (2004). The location of culture. Routledge.

Budarina, L. (2017). Cosmopolitan Berlin? Interpreting the linguistic landscape of cosmopolitan city. Scripta Neophilologica Posnaniensia,17, 77-88.

Fekede, A., & Gemechu, T. (2015). An analysis of linguistic landscape of selected towns in Oromia: An ethnolinguistic vitality study. Journal of Languages and Culture, 7(1), 1-9.

Gradečak-Erdeljić, T., & Zlomislić, J. (2014). Linguistic landscape in the city of Osijek. HUM, 9(1-2), 7-37.

Huebner, T. (2006). Bangkok’s linguistic landscapes: Environment print, codemixing and language change. International Journal of Multilingualism, 3(1), 31-51.

Ivarsson, S. (2008). Creating Laos: The making of a Lao space between Indochina and Siam, 1860-1945. NIASpress.

Ivkovic, D., & Lotherington, H. (2009). Multilingualism in cyberspace: Conceptualizing the virtual linguistic landscape. International Journal of Multilingualism, 6(1), 17-36.

Kimura, G.C. (2017). Signs of de-territorialization? Linguistic landscape at the German-Polish border. Eurasia Border Review, 8(1), 45-58. https://doi.org/10.14943/ebr.8.1.45

Landry, R., & Bourhis, R.Y. (1997). Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study. Journal of Language and Social Psychology, 16(1), 23-49.

Marten, H.F., Van Mensel, L., & Gorter, D. (2012). Studying minority languages in the linguistic landscape. In D. Gorter, H.F. Marten & L. Van Mensel (Eds.). Minority languages in the linguistic landscape (pp. 1-15). Palgrave-MacMillan.

McKiernan, T. (2019). The linguistic landscape of a Malaysian border town: How English language is allowed to thrive outside of the law. English Today, 37(4), 1-12. https://doi.org/10.1017/S0266078419000506

Nikolaou, A. (2016). Mapping the linguistic landscape of Athens: The case of shop signs. International Journal of Multilingualism, 14(2), 160-182.

Prasert, K., & Jimarkon Zilli, K. (2019). A linguistic landscape analysis of Pattaya, Thailand’s sin city. Discourse and Interaction, 12(1), 75-99.

Tufi, S. (2013). Shared places, unshared identities: Vernacular discourses and spatialised constructions of identity in the linguistic landscape of Trieste. Modern Italy, 18(4), 391-408. https://doi.org/10.1080/13532944.2013.802411

Yanhong, M., & Rungrung, A. (2013). Chiang Mai’s linguistic landscape in the tourist attraction areas: A study on the English language use on signs. Sakthong: Journal of Humanities and Social Sciences, 19(2), 59-70.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


User
Notifications
Journal Content

Browse
Font Size